index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 461.2

Citatio: V. Zubieta Lupo – F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 461.2 (TX 09.11.2016, TRde 09.11.2016)



§3''
44
--
anda t[ar-]
44
A2
Rs. III! 1' an-da t[ar-]
45
--
[]
45
A2
Rs. III! 1' []
46
--
46
A2
Rs. III! 2' iš-ḫa-aḫ-ru[(-)]
47
--
47
A2
48
--
48
A2
Rs. III! 4' nu-kán NU-UḪ-ŠU ar-ḫ[a]
49
--
n=at=ši paḫḫuriya-[]
49
A2
Rs. III! 5' na-at-ši pa-aḫ-ḫur-ri-ia-x[]
50
--
50
A2
Rs. III! 6' Ú-UL tu-uq-qa-ri-ma
51
--
[]
51
A2
Rs. III! 6' []
52
--
52
A2
Rs. III! 7' ku-it-ma-na-aš SIG5-ri
53
--
na[-]
53
A2
Rs. III! 7' na[]
§3''
44 -- verab[reicht … ]
45 -- [ … ]
46 -- Träne[n…]
47 -- Ferner … [ … ]
48 -- gesund w[eg … ]
49 -- es brennt ihm wie Feu[er5 … ]
50 -- Es spielt aber keine Rolle
51 -- [ … ]
52 -- solange er gesund wird
53 -- [ … ]
Vgl. das luwische Lehnwort ḫarduwa- „Nachkommenschaft“.
5
Übersetzung nach Burde C. 1974a, 30-31. Vgl. auch CHD P, 17a.

Editio ultima: Textus 09.11.2016; Traductionis 09.11.2016